Få oversættelse til svensk og norsk – Sådan gør du og hvad det koster
Opdateret 5. marts - 2019 - Af Mikael Rieck i Podcast
Få oversættelse til svensk og norsk – Sådan gør du og hvad det koster
Podcast: Afspil i nyt vindue | Download
Hvis I er usikre på, om en skribent laver god nok kvalitet, så skal I nok ikke satse på en oversætter til 25 øre pr. ord og forvente mirakler.
Hvis det er budgettet, så spar i stedet pengene, og brug Googles maskinoversættelse i stedet. Det vil formentlig klare oversættelsen bedre end en billig oversætter.
Jeg så et indlæg på Marketingcamp sidste eller forrige år om en virksomhed, som med succes brugte maskinoversættelse endda på delstrenge, som blev sat sammen bagefter. Det bliver virkelig skidt kvalitet og vil ikke give sammenhængende sætninger på nogen sprog. Det kan være et godt første skridt, men man skal nok ikke satse på verdensherredømme.
Men det ved I jo godt, og det er helt rigtigt set, at affiliatefolk og mindre webbutikker ikke har råd til en professionel oversætter.
Men I skal næsten i samme ombæring anbefale, at de samme virksomheder hyrer SEO- og CRO-folk til en timeløn på 75 kroner, og det tænker jeg, at I trods alt ikke gør.
Hvis man vil finde en oversætter uden at tage fat i et bureau, så kan jeg anbefale proz.com, upwork.com eller translatorscafe.com. Der kan man finde oversættere, som har specialiseret sig inden for et specifikt emne, og man kan få et godt indtryk af, hvor stort spænd der er i priserne.
Hej Johnny, jeg kan kun tale på egne vegne, så Anders kan selv få lov til at svare.
Jeg synes det er interessant at vores podcast har skabt sådan et “røre”. Faktum er, at man KAN finde gode skribenter og gode oversættere til den pris vi nævner. Hvis nogen påstår andet, så tager de fejl og det orker jeg personligt ikke at diskutere med nogen. Jeg har selv hyret dem og ved hvad resultatet var og hvad regningen lød på.
Og vi kan fint tage dialogen med SEO folk og CRO folk ind her. For JO jeg vil helt klart anbefale at lede efter de dygtige mennesker der ikke kender deres egen værdi. Det vil da være dumt at betale for meget. Det vigtige er blot at huske på, at de kan være svære at finde og det gælder for alle typer håndværk. Både skribenter, oversættere, SEO folk osv. Den tid det tager at finde dem, vurdere dem, udskifte de dårlige osv. har jo OGSÅ en værdi man skal regne med.
Vi er helt enige om, at Googles oversættelse i mange henseender kan fungere og den bliver kun bedre og bedre. Jeg tror ikke at vi skal mange år frem før den er tæt på “nok” til de fleste oversættelser. Men det vil tiden vise.
Og i forhold til “mirakler”, så er jeg helt enig. Jeg forventer aldrig at nogen leverer mirakler (uanset pris). Det ville være et unødigt pres at lægge på folk. 🙂
Mvh.
Mikael